CONTATO LINGUÍSTICO PORTUGUÊS-ESPANHOL NA PRODUÇÃO ESCRITA DE ESTUDANTES VENEZUELANOS NO
ENSINO MÉDIO DE BOA VISTA
Contato Linguístico, Alternância de Código, Interferência Linguística, Estudantes venezuelanos.
Desde as primeiras civilizações, o contato linguístico e as transformações idiomáticas têm ocorrido, pois onde há interação verbal entre indivíduos, também há
a partilha de regras sobre o uso e a estrutura da língua. Embora esse fenômeno aconteça constantemente e em qualquer lugar, ele é mais perceptível em certas áreas, como
nas zonas fronteiriças, onde as línguas estão em contínua interação e troca. No caso de Roraima, que faz fronteira com a Venezuela, esse contato linguístico tem se
tornado cada vez maior devido à grande imigração de venezuelanos no Brasil. Diante disso, este trabalho tem como objetivo geral investigar os principais fenômenos do
contato linguístico entre o português e o espanhol presentes na escrita de estudantes venezuelanos matriculados no ensino médio do Colégio Estadual Militarizado Prof.a
Elza Breves de Carvalho em Boa Vista. Os objetivos específicos são: descrever os aspectos teóricos do contato linguístico; definir o perfil sociodemográfico dos
informantes e analisar os principais fenômenos do contato linguístico entre o português e o espanhol na escrita de estudantes venezuelanos matriculados no ensino médio
de Boa Vista. No aspecto metodológico, esta pesquisa configura-se como exploratória, de abordagem qualitativa-quantitativa e de uso de procedimentos da pesquisa
participante com 10 informantes. Para lograr nossos objetivos, analisamos 15 produções textuais de estudantes venezuelanos matriculados no ensino médio, e encontramos
dois fenômenos linguísticos: Alternância de Código (AC) e Interferência linguística. Para a AC, tomamos como base os conceitos de Poplack (1980), Jakobson (1960,
apud Breunig, 2005) e Mota (2014). Para Interferência nos apoiamos nos pensamentos de Calvet (2002), Weinreich (1974) e Mota (2014). Os resultados apontam que a
Interferência foi o fenômeno com maior ocorrência nas produções textuais dos nossos informantes, destacando-se as interferências ortográficas que contemplam os casos
de acentuação e grafia. Quanto à Alternância de Código, o tipo intraoracional foi o predominante com maior ocorrência no meio das frases, alternando principalmente os
verbos do espanhol para o português. Como informantes temos estudantes venezuelanos do ensino médio, majoritariamente homens, entre 15 e 18 anos, que estudam no
Brasil entre 1 e 2 anos e que falam o espanhol como língua predominante fora do ambiente escolar. Conclui-se que o curto tempo de exposição à escrita da língua
portuguesa dos estudantes venezuelanos residindo no Brasil reflete diretamente nas suas produções textuais no português e que quanto menor foi esse período, maiores
foram as incidências de AC e Interferência nas suas redações.